ПОВІДОМЛЕННЯ

 
Рівнянин після повернення з Джакарти уклав перший індонезійсько-український словник і захистив дисертацію

 

Індонезійську мову студент Національного університету імені Шевченка Михайло Іжик з Рівного освоїв під час однорічної освітньої програми Darmasiswa в Індонезії. Хоча Михайло вивчав в університеті китайську мову та літературу, але погодився на пропозицію вчитися в Індонезії. Після повернення почав працювати над словником. Презентація першого індонезійсько-українського словника авторства Михайла Іжика відбулася у Президент-готелі в Києві за участю послів кількох держав.

 

В Китаї викладав англійську і знімався в кіно

 

У рівненській школі №2 Михайло відмінником не був. Мови, каже, давалися легко, тому спочатку збирався вивчати англійську. Та коли виявилося, що таких охочих багато, вирішив вивчати японську. Поспілкувавшись на факультеті, вирішив, що з практичних міркувань краще вивчати китайську, бо японська – то більше переклади художньої літератури.


- До вступу у мене не було навіть початкових знань з китайської мови, - розповідає Михайло. - Перші два роки вчитися було дуже важко, але цікаво. Під час навчання двічі брав участь в китайських освітніх програмах, два місяці мешкав і вчився в Шанхаї, потім ще півроку - поблизу Харбіна.

 

Михайло Іжик

 

Об`їздив чи не увесь Китай. Підробляв, викладаючи англійську мову корейцям. Для цього довелося схитрувати, сказавши, що він канадець. Знімався також у масових сценах в художніх фільмах, на той час за вісім годин зйомок платили $50. Пізніше, коли ці фільми вийшли в прокат, актор з Рівного міг побачити себе в них, але каже, коли побачиш кіно «зсередини», дивитися його потім вже нецікаво.

 

Індонезійську мову вивчив за рік навчання у цій країні…

 

- Коли навчався на четвертому курсі, посольство Індонезії запропонувало нам, студентам, однорічну освітню програму з вивчення індонезійської мови Darmasiswa, - продовжує Михайло. - Бажаючим давали стипендію й оплачували проживання, потрібно було власним коштом оплатити лише переліт - це близько $1300. Я погодився. Ми з товаришем вчилися в Джакарті (столиця Індонезії – авт.), в державному університеті. До слова, поряд з ним розташований навчальний заклад, в якому колись вивчав індонезійську мову Барак Обама. Індонезійська мова в порівнянні з китайською не важка, освоїти її за рік – не проблема.

 

Індонезія відноситься до країн, що розвиваються, але на іноземних туристів вона справляє приємне враження: чемні, привітні люди, завжди готові допомогти, особливо, якщо чужоземець знає їхню мову. Тут дуже багато туристів з усього світу, переважно їдуть на острів Балі. Найчастіше можна зустріти туристів з Австралії, бо вона недалеко. Українців за рік перебування в Індонезії Михайло не зустрів, а росіян бачив.

 

…і розробив словник

 

Після повернення додому взявся за словник. Коли лексикографічний продукт на 16 тисяч слів був готовий, на одній з виставок у Києві, де автора запросили працювати перекладачем – після освітньої програми посольство Індонезії регулярно робить такі пропозиції – він розповів про свою працю пані послу і делікатно попросив підтримки. Посол радо відгукнулася, і Михайло відправив електронний варіант словника в посольство. У результаті дипломатична установа повністю оплатила видання «Індонезійсько-українського словника» Михайла Іжика тиражем 500 екземплярів, ще й надала автору у розпорядження автомобіль, щоб міг їздити у видавництво. Презентація відбулася у Президент-готелі в Києві за участю послів кількох держав.

 

 

 

Захід пройшов на високому рівні, у ньому взяли участь близько 350 людей. Тепер студенти, які вивчають в Україні індонезійську мову, користуються словником Михайла Іжика. До цього можна було користуватися індонезійсько-англійським або індонезійсько-російським.


У вересні минулого року 27-річний Михайло Іжик захистив в Інституті сходознавства ім. Агатангела Кримського Академії наук України кандидатську дисертацію на тему мовних контактів Мадагаскару та Індонезії і став кандидатом філологічних наук. Нині мешкає в Києві, працює у приватній фірмі, яка займається постачанням з Китаю запасних частин до вантажних автомобілів. Побував у 23 країнах світу і розробляє сайт про подорожі.

 

Світлана ФЕДАС.

 

Поділитися в соціальних мережах

Коментувати

Огляд популярних новин

Обговорюють і коментують
Напишить свій коментар
  • Коментарі 0
  • Правила коментування
  • Гість
  • Коментувати