ПОВІДОМЛЕННЯ

Користуватися послугами бюро перекладів не входить до наших щоденних потреб, як, наприклад, закупівля продуктів та сплата комунальних послуг. Пересічний споживач не лише не орієнтується в цінах на переклади, але й не розуміє механізму ціноутворення на ринку перекладацьких послуг. Адже, здавалося б, що тут складного чи часозатратного: вивчивши іноземну мову, вже можна назватися перекладачем та просто набирати іноземні тексти рідною мовою чи навпаки. Насправді, не кожен, хто володіє іноземною мовою, здатен бути перекладачем.

Чому ж гарний переклад коштує 80 грн. (наприклад у Everest)? Адже Ви нещодавно бачили оголошення бюро перекладів у Львові з нижчими цінами, і нижчими майже вдвічі!

Аналіз цінової політики бюро перекладів у Львові

Одного знання мови недостатньо, потрібно, як мінімум:

- бездоганно володіти ще й рідною мовою;
- мати аналітичний розум для співставлення слів, термінів, граматичних конструкцій, реалій;
- бути всесторонньо освіченою людиною з широким світоглядом та ерудицією. Адже, зазвичай, на переклад потрапляють вузькоспеціалізовані тексти, що насичені технічною, юридичною, медичною та іншою термінологією.

Додайте до цього факт, що наука і техніка постійно розвиваються, а за ними вслід збагачують свій словниковий запис і мови. Це означає, що словникова база потребує постійного оновлення та не встигає за реаліями. Відповідно, перекладач – це не лише людина, що здобула профільну освіту, володіє вище переліченими вміннями, а й фахівець, досвід якого перебуває в процесі постійної ревізії. І це лише одна із складових, яка впливає на формування вартості перекладу.

Що ще впливає на ціну перекладу?

В ціну перекладу закладені наступні фактори:

- робота перекладача, менеджера та редактора;
- амортизація основних засобів виробництва (так-так, не дивуйтесь, це не лише папір, комп’ютер, принтер, а й печатки, різноманітне канцелярське приладдя, приміщення тощо);
- витрати на комп’ютерне програмне забезпечення та маркетинг.

Крім вищезазначених моментів, на вартість перекладу безпосередньо впливає ринок, тобто коливання цін на ті ж основні засоби та валютний курс.

Факторами, які здатні здешевити послуги перекладу, є конкуренція та частотність замовлень перекладів з певної мови. Скажімо, найбільш популярною, а відтак, найдешевшою, мовною парою перекладу є українська-англійська.

Що ховається за низькими цінами на переклад?

А тепер давайте згадаємо оголошення з ціною вдвічі дешевшою за ринкову. Що вона приховує? Якщо з 40 грн. відняти витрати на оренду, податки, основні засоби, то залишиться не більш ніж 5-8 грн. на оплату праці кваліфікованого перекладача. Але чи стане він працювати за такий гонорар? Зрозуміло, що ні. Отже, такі бюро перекладів використовують один з наступних методів:

- Іноді це може бути формальна акція, тому що після діалогу з менеджерами ціна на переклад швидко зростає - вона доповнюється коефіцієнтом за знання специфічних термінів, редакцію та верстку. В результаті, вартість Вашого перекладу виявиться навіть вище за середню на ринку.
- Деякі фірми все ж мають атестаційні документи, але з неповагою ставляться до клієнтів, пропонуючи їм машинний переклад, майже без редагування.
- І ще одна ситуація - агенція використовує низькооплачувану працю недосвідчених студентів, які не можуть гарантувати якість перекладу.

Лише бюро перекладів з гарною репутацією може гарантувати якість - таке бюро, як Everest у Львові, де сторінка перекладу коштує від 80 грн. без додаткових націнок.

*

Читайте також: Огляд останніх новин Львова

Читайте також: Події в суспільстві

Поділитися в соціальних мережах

Коментувати

Огляд популярних новин
Читайте також - Суспільство

Обговорюють і коментують
Напишить свій коментар
  • Коментарі 2
  • Правила коментування
  • Гість
  • Коментувати
07.02.2016 22:23

Качественные услуги стоят хороших денег, это касается и переводческих услуг. К тому же, посчитать реальную стоимость перевода не составит особо труда, ведь у каждого крупного бюро переводов на сайте, как "ТрансЛинк", есть специальная функция подсчета "Калькулятор" http://www.t-link.ru/services/order/calculator/.

  • Ева Калина
  • Відповісти
09.02.2016 16:45

Только стоимость одной страницы перевода у вас зашкаливает!

  • Dmitri Dmitri Ева Калина
  • Відповісти