Не все Google может: секреты качественных профессиональных переводов на иностранный язык
СООБЩЕНИЕ

Не все Google может: секреты качественных профессиональных переводов на иностранный язык

27.01.16, 14:41

2

1444

Пользоваться услугами бюро переводов не входит в наши ежедневные потребности, как, например, закупка продуктов и оплата коммунальных услуг. Рядовой потребитель не только не ориентируется в ценах на переводы, но и не понимает механизма ценообразования на рынке переводческих услуг. Ведь, казалось бы, что здесь сложного или часозатратного: изучив иностранный язык, уже можно назваться переводчиком и просто набирать иностранные тексты на родном языке или наоборот. На самом деле, не каждый, кто владеет иностранным языком, способен быть переводчиком.

Почему же хороший перевод стоит 80 грн. (например в Everest)? Ведь Вы недавно видели объявление бюро переводов в Львове по низким ценам, и ниже почти вдвое!

Анализ ценовой политики бюро переводов во Львове

Одного знания языка недостаточно, нужно, как минимум:

- владеть еще родным языком;
- иметь аналитический ум для сопоставления слов, терминов, грамматических конструкций, реалий;
- быть всесторонне образованным человеком с широким кругозором и эрудицией. Ведь, обычно, на перевод попадают узкоспециализированные тексты, насыщенные технической, юридической, медицинской и прочей терминологией.

Добавьте к этому факт, что наука и техника постоянно развиваются, а за ними вслед обогащают свой словарный запись и языки. Это означает, что словарная база требует постоянного обновления и не успевает за реалиями. Соответственно, переводчик – это не только человек, получивший профильное образование, владеет вышеперечисленными умениями, но и специалист, опыт которого находится в процессе постоянной ревизии. И это лишь одна из составляющих, которая влияет на формирование стоимости перевода.

Что еще влияет на цену перевода?

В цену перевода заложены следующие факторы:

- работа переводчика, менеджера и редактора;
- амортизация основных средств производства (да-да, не удивляйтесь, это не только бумага, компьютер, принтер, а и печати, разнообразные канцелярские принадлежности, помещение и тому подобное);
- расходы на программное обеспечение и маркетинг.

Кроме вышеупомянутых моментов, на стоимость перевода непосредственно влияет рынок, то есть колебания цен на те же основные средства и валютный курс.

Факторами, которые способны удешевить услуги перевода, есть конкуренция и частотность заказов переводов с языка. Скажем, наиболее популярной, а следовательно, самой дешевой, языковой парой перевода украинский-английский.

Что скрывается за низкими ценами на перевод?

А теперь давайте вспомним объявления по цене вдвое дешевле рыночной. Что она скрывает? Если из 40 грн. вычесть расходы на аренду, налоги, основные средства, то останется не более чем 5-8 грн. на оплату труда квалифицированного переводчика. Но станет ли он работать за такой гонорар? Понятно, что нет. Следовательно, такие бюро переводов используют один из следующих методов:

- Иногда это может быть формальная акция, потому что после диалога с менеджерами цена на перевод быстро растет - она дополняется коэффициентом за знание специфических терминов, редакцию и верстку. В результате, стоимость Вашего перевода окажется даже выше средней на рынке.
- Некоторые фирмы все же имеют аттестационные документы, но с неуважением относятся к клиентам, предлагая им машинный перевод почти без редактирования.
- И еще одна ситуация - агентство использует низкооплачиваемый труд неопытных студентов, которые не могут гарантировать качество перевода.

Только бюро переводов с хорошей репутацией может гарантировать качество - такое бюро, как Everest во Львове, где страница перевода стоит от 80 грн. без дополнительных наценок.

*

Читайте также: Обзор последних новостей Львова

Читайте также: События в обществе

Поделиться в социальных сетях

Коментировать

Обзор популярных новостей
Читайте также - Общество

Обсуждают и коментируют
НАПИШИТЕ СВОЙ КОММЕНТАРИЙ
  • Комментарии 2
  • Правила комментирования
  • Гость
  • Коментировать
07.02.2016 22:23

Качественные услуги стоят хороших денег, это касается и переводческих услуг. К тому же, посчитать реальную стоимость перевода не составит особо труда, ведь у каждого крупного бюро переводов на сайте, как "ТрансЛинк", есть специальная функция подсчета "Калькулятор" http://www.t-link.ru/services/order/calculator/.

  • Ева Калина
  • Ответить
09.02.2016 16:45

Только стоимость одной страницы перевода у вас зашкаливает!

  • Dmitri Dmitri Ева Калина
  • Ответить